Vol.1, No 4, 1997 pp. 65 - 66

It seems that the work on the Serbian terminology of certain professions stands in an inverse proportion to the real needs.
The problems in this sphere are certainly manifold, from those created by the very development of certain fields of human activities (economic sectors, fields of specialization, sports branches, scientific disciplines...) to the activities that resulted from the conditions in the Yugoslav society and from the breakup of the Serbian-speaking regions into several countries, and into several cultural and political spheres of interest.
The sport and physical culture are not in any better position in this respect in comparison to other fields of human activities. Their position may even be more aggravated as they are relatively new, so that there is a great clash between the state that may be referred to as a contemporary, domestic lexicon (for the scope of physical and spiritual games, competitions, physical training, skills...) and the need to adopt the terms used in particular worldwide established and spread sports parallel to their introduction.
This need for an organized terminology gets even stronger by entering the world processes in sports, joining the development of sports science, the international competitions and the communication through electronic media.
For this reason, an idea of compiling dictionaries of sports terminology has been conceived among sportsmen, sportswriters and scientists dealing with sports and physical culture.
The project is attributed to the University of Niš and its Department of Physical Culture. Nevertheless, it is also necessary to include collaborators having the linguistic education, that is, teachers of the Serbian and foreign languages.
The excerption of material from the existing dictionaries of the Serbian language started under the guidance of professors Dr. Nenad Živanović and Dr. Nedeljko Bogdanović, and a description of particular folk dances and sports has been undertaken as well.
Moreover, launching has been planned of a temporary edition that would publish material and expert treatises in the field of sports terminology. This would enable a greater number of experts to take part and improve the preparation of a sports terminology lexicon, giving it a wider foundation, that is, the lexical basis that is presently used in the science and instruction of sports and physical culture, in sports magazines, in the regular daily communication among people, and in the sports life in general.
The realization of the project shall include other faculties as well, while the final participation shall be of professional sports organizations in order to collect the best possible terminology that would be easily accepted in the country and appropriate inasmuch as it is now necessary for the international communication.

Nedeljko Bogdanović