Vol.7, No 1, 2009 pp. 75 - 86
UDC 811.163.41 / .42 '373.45      811.163.41 / .42 '276.6 : 33

 ECONOMIC TERMINOLOGY IN SERBIAN AND CROATIAN –
A COMPARATIVE ANALYSIS OF ANGLICISMS
Nadežda Silaški
Faculty of Economics, University of Belgrade

The paper comparatively investigates the use of Anglicisms in economic terminology in Serbian and Croatian, focusing on the similarities and differences in their adoption and adaptation to the respective language systems, as well as on their justifiability in this register in both languages. The corpus consists of about 7,000 terms contained in Ekonomski rečnik (2006), published in Serbian, and about 7,000 terms from Ekonomski leksikon (1996), published in Croatian. The analysis shows that Croatian economic terminology, compared to Serbian, is to a much greater extent characterised by the proliferation of Anglicisms. Nevertheless, Serbian and Croatian economic terminologies seem to share several characteristics: an international and a domestic term usually exist in parallel with each other, some of the domestic terms seem to have become "determinologised", while new terms are introduced in a chaotic manner, according to personal preferences of authors.
Key words: Anglicisms, economic terminology, Serbian, Croatian

TERMINOLOGIJA EKONOMSKE NAUKE U SRPSKOM I HRVATSKOM JEZIKU –
KOMPARATIVNA ANALIZA ANGLICIZAMA
U radu se komparativno istražuje upotreba anglicizama u ekonomskoj terminologiji u srpskom i hrvatskom jeziku. Bavimo se sličnostima i razlikama u njihovom usvajanju i adaptaciji na jezičke sisteme ova dva jezika, kao i njihovom opravdanošću u ekonomskom registru. Korpus se sastoji iz oko 7000 termina iz Ekonomskog rečnika objavljenog na srpskom, i oko 7000 termina iz Ekonomskog leksikona objavljenog na hrvatskom jeziku. Analiza pokazuje da je hrvatska ekonomska terminologija u poređenju sa srpskom pod većim uticajem engleskog jezika. Uprkos tome, srpska i hrvatska ekonomska terminologija imaju nekoliko zajedničkih karakteristika: međunarodni i domaći termini često se koriste uporedo, pojedini domaći termini postali su neopravdano determinologizovani, dok se novi termini uvode haotično, u skladu sa ličnim preferencijama autora.
Ključne reči: anglicizmi, ekonomska terminologija, srpski, hrvatski